viernes, 30 de septiembre de 2011

La letra de una gran canción

En la versión subida por MiaRossa de la canción 'Noches de Moscú' ha tenido la amabilidad de incluir la letra en ruso de esta hermosa y romántica canción. Además, el cantante pronuncia con toda claridad y puede seguirse bastante bien. Os advierto que los subtítulos en inglés no corresponden exactamente a la traducción, según dicen algunos comentarios de quienes entienden el ruso, sino que son de una versión diferente y muy conocida en inglés.

Os enlazo el vídeo y copio la letra, incluida en los comentarios.
Gracias, MiaRossa.
hay muchos idiomas hermosos, pero el ruso es uno de los que más me conmueven. El búlgaro se parece mucho, y también es muy bonito, y el polaco es más parecido a cómo hablaría ruso un español.
El alemán cuando se habla suavemente, también tiene un gran encanto.
En realidad, supongo que cada idioma tiene su encanto, y todo depende del estado de ánimo en ese momento y de quién lo hable, y cómo. Cuando guapas americanas hablan su idioma, también me gusta estar cerca... (Abajo les dedico 'The Yellow Rose of Texas'

Escuchando la canción mientras sigues la letra, entiendes la asimilación de sonidos. Por ejemplo, en la primera estrofa de la canción: 'Не слышны в саду даже шорохи', que leída por un novato como yo sería 'Nie shlisni b sadu...', en realidad suena: 'Nieslisnishadu...', todo junto.

En la Costa Brava hay una gran población de origen ruso (y polaco). Y es uno más de los atractivos de esa zona.
Que disfrutéis la canción.





ПОДМОСКОВНЫЕ ВЕЧЕРА  (título)

Слова М. Матусовского                (Letra: )
Музыка В. Соловьева-Седого      (Música: )

Не слышны в саду даже шорохи,
Все здесь замерло до утра.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.
Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра.
Песня слышится и не слышитс
В эти тихие вечера.
Что ж ты милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Все, что на сердце у меня.
А рассвет уже все заметнее...
Так, пожалуйста, будь добра,
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера!


Y para las guapas americanas el vídeo de una canción anterior a la Guerra Civil Americana. Fue compuesta en honor, según se dice, de una bella mulata, Emily Morgan, que siendo esclava, consiguió la libertad de su amo gracias a sus cualidades y heroísmo en el abastecimiento de las tropas tejanas que luchaban por su independencia en la Batalla de San Jacinto.
Sin embargo, la letra, según algunos comentarios (no me he parado a traducirla) destila un gran racismo, dado que el enamorado nunca se casaría con ella debido a su color. Si alguien sabe bien inglés y puede confirmar este detalle, sería interesante. Es lo que tienen las canciones, que pueden ser bonitas y tener un mensaje con el que uno no está de acuerdo. Me pasa mucho.
El comentario en cuestión está en la misma página que el vídeo. Gracias.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Hola. Puedes escribir tu opinión. Por favor, se respetuoso. Es un intercambio civilizado.